Hace unas semanas, el equipo de MODII impartió el webinario Lenguaje no sexista en la traducción para la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba (UNC), en Argentina.
El evento se centró en analizar las demandas del mercado actual y presentar alternativas creativas y específicas para traducir sin discriminar.
Además, se hizo especial hincapié en destacar la gran cantidad de recursos normativos que ofrece la riqueza del idioma español para traducir sin dejar a nadie atrás.
Por otro lado, el equipo de MODII también analizó algunas de las ventajas y desventajas de aquellas opciones más disruptivas. Por ejemplo, el uso de la letra ❛e❜, de la letra ❛x❜ y del signo de la arroba ❛@❜. Puedes consultar esta información en la Guía de lenguaje no sexista.
MODII compartió este espacio virtual con Cecilia de la Vega, magíster en traducción y profesora de la UNC.
Cecilia trabaja con traducciones de novelas y cuentos para un público infantil y juvenil. En el evento, habló sobre las dificultades que se presentan en cuanto a las marcas de género y también al sexismo.
Esta experta brindó consejos y aseguró que, en sus encargos de traducción, usa a diario las herramientas que MODII describe.
MODII agradece a la gran cantidad de asistentes que se inscribieron y participaron en el webinario por la atención y el intercambio de ideas. Nos une el interés por una comunicación más inclusiva, y esperamos volver a encontrarnos en más eventos futuros.
¡Hasta pronto, Universidad Nacional de Córdoba!