Saltar al contenido

Icono JuventudIcono Migración

Niñas, niños y adolescentes migrantes sin compañía

(Unaccompanied migrant children and adolescents)

Niños, niñas y adolescentes sin compañia

En un contexto de flujos migratorios, tomando la definición de la Corte Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), niñas, niños y adolescentes migrantes sin compañía «son quienes se encuentran fuera de su país de origen y están separados de ambos padres y otros parientes y no están al cuidado de un adulto al que, por ley o costumbre, incumbe esa responsabilidad» (CIDH, 2012). Asimismo, niñas, niños y adolescentes migrantes separadas o separados «son los que están separados de ambos padres o de sus tutores legales o habituales, pero no necesariamente de otros parientes» (CIDH, 2012).

Según el contexto y la situación comunicativa, se puede usar la expresión niñas, niños y adolescentes (NNA) sin compañía o menores sin compañía. El término menores es jurídicamente correcto e incluye a todas las opciones anteriores en una sola palabra. Por otro lado, se prefiere el uso de sin compañía, en lugar de no acompañados, para eliminar la marca de género. No obstante, al hablar en casos puntuales, se podría decir una niña no acompañada o un menor no acompañado.

Como una categoría general, se habla de niñez migrante. Esto comprende a niñas, niños y adolescentes que migran por diversos motivos, que muchas veces se superponen. 

Desde ciertos sectores se cuestiona el empleo del término menores retornadas o retornados para referirse al envío de NNA de regreso a sus países, porque consideran que tiene una carga negativa y resulta deshumanizante. Se propone en cambio la expresión menores que han sido enviadas o enviados de vuelta a su país de origen, cuya complejidad evidente está en lo larga que resulta la frase, aunque comunique el mensaje de una manera más amable.   

En España, por ejemplo, el marco jurídico tradicionalmente ha denominado a NNA migrantes sin compañía como menores extranjeros no acompañados, y se reconoce con la sigla MENA. Con el tiempo, esta sigla ha adquirido entidad propia para hablar de MENA junto a ciertas connotaciones negativas asociadas a la delincuencia juvenil. 

Como reacción a esto, se ha comenzado a utilizar la expresión infancia en movimiento, que a su vez resulta confusa y cuya vinculación con la migración no es clara. Por ejemplo, en Argentina, puede utilizarse de forma genérica para describir algunas estrategias o intervenciones sociales dirigidas a niñas y niños y adolescentes con una connotación positiva vinculada con el deporte, la música, la expresión corporal. Como expresión, infancia en movimiento está muy alejada de reflejar la tragedia humanitaria que atraviesan cientos de miles de NNA que migran sin compañía y en múltiples condiciones de extrema vulnerabilidad

Tal vez este término constituye otro ejemplo de los advertidos por especialistas y profesionales del lenguaje respecto de los excesos lingüísticos para evitar connotaciones negativas en ciertas expresiones, que terminan alejándose completamente de la realidad que intentan describir.

Consultas

No te quedes con la duda.

¡MODII te ayuda!