Ya junio terminó y, como siempre, el equipo de MODII quiere estar cerca tuyo y compartir contigo información útil. Gracias a esta comunidad curiosa y empática, la rueda de la inclusión sigue andando. Aquí te mostramos tres de las consultas que hemos recibido en junio.
Además, este mes es especial porque comenzó la segunda edición del curso Comunicación inclusiva, parte 1. Unas 500 personas se están formando en temas de discapacidad, medio ambiente, migración, pueblos indígenas y tribales, y lenguaje visual.
Si quieres enterarte de los cursos y webinarios gratuitos que ofrece MODII, sigue nuestras redes sociales o regístrate y conoce las novedades antes que nadie.
Pueblos originarios
Alba
Estoy escribiendo mi tesis (en inglés) sobre territorio cuerpo-tierra, ¡y el glosario me está ayudando mucho! Quería saber cuál sería la traducción oficial de ‘pueblos originarios’, ya que en el glosario solo aparece ‘pueblos indígenas’.
MODII
¡Qué alegría que el glosario te esté ayudando! Recuerda que también puedes encontrar definiciones completas en el reflexionario de pueblos indígenas y tribales.
En cuanto a tu pregunta, podemos hacer el siguiente análisis:
- Si usas «pueblos originarios» para referirte a «pueblos indígenas», el término con más reconocimiento internacional es «indigenous peoples». Este término está en el Convenio 169 de la OIT y en la constitución de países como Canadá.
- Si necesitas hacer una distinción entre «pueblos originarios» y «pueblos indígenas», podrías usar el término «First Nations» para nombrar a los primeros. En este caso, se hace referencia a pueblos que existieron y habitaron distintos lugares del mundo antes de la Conquista. No solamente los pueblos de América. Además, este término va en línea con el autorreconocimiento de muchos pueblos, especialmente en Australia y Canadá.
- Y, en línea con lo anterior, un factor que puede ayudarte a tomar una decisión es el contexto y el público objetivo. Hay términos que pueden tener connotaciones distintas según el país. Por ejemplo, si el texto se leerá en EE. UU., Australia o Canadá. En este sentido, es importante hacer una búsqueda bibliográfica en los instrumentos de derecho de cada país.
- Por último, si bien el término «native peoples» aparece en muchos glosarios y es de uso extendido en documentos e informes, puede tener una connotación negativa para algunas personas. Esto aplica especialmente a casos en donde la persona que los usa no pertenece a ninguno de estos pueblos. Puedes leer más aquí.
En conclusión, estos términos presentan un desafío de traducción. Desde MODII, la recomendación siempre es ir en línea con el autorreconocimiento o autonombramiento de los pueblos y, en los casos en donde no sea posible, ajustarse a la terminología de los instrumentos de derecho internacional.
Bienvenidos
Carlos
¿Cómo puedo decir «bienvenidos»? ¿Bienvenidas y bienvenidos? ¿Bienvenides? ¿Hay otras formas?
MODII
Gracias por pensar en MODII para lograr un saludo más inclusivo. Analicemos las opciones:
1. Si dices «bienvenidas y bienvenidos», estás usando el desdoblamiento. En este caso, el texto queda un poco más extenso y puedes estar dejando por fuera a las personas de género no binario; es decir, aquellas que no se identifican con el género femenino ni con el masculino.
2. Si dices «bienvenides», estás usando un recurso disruptivo. Es decir, este uso de la ❛e❜ inclusiva no se atañe a las reglas del español. Además, puede pasar que también haya personas que no se sientan representadas por esta ❛e❜. Ahora bien, si tu intención comunicativa es visibilizar la diversidad más allá del binarismo de género, esta puede ser una opción.
3. Una tercera opción sería decir: «les doy la bienvenida» o «les damos la bienvenida». De esta forma, logras quitar la marca de género y usar un recurso normativo.
Esperamos que esta respuesta te sirva y te ayude a tomar la decisión sobre qué término es más apropiado para tu contexto. Recuerda que siempre puedes consultar la guía de lenguaje no sexista de MODII o este artículo del blog.